“blue funk”:指 “极度的恐惧”,不是 “蓝色的恐惧”。
【例句】:She was in a blue funk before the big presentation.(在大型演示之前,她极度恐惧。)
“green-eyed monster”:指 “嫉妒”,不是 “绿眼睛的怪物”。
【例句】:His success brought out the green-eyed monster in his colleagues.(他的成功让他的同事们心生嫉妒。)
“purple prose”:指 “辞藻华丽的文章”,不是 “紫色的散文”。
【例句】:His writing is often criticized for being too full of purple prose.(他的作品经常因辞藻过于华丽而受到批评。)
“gray area”:指 “灰色地带,不确定的情况”,不是 “灰色的区域”。
【例句】:This issue falls into a gray area and there is no clear answer.(这个问题处于灰色地带,没有明确的答案。)
“golden handshake”:指 “丰厚的离职金”,不是 “金色的握手”。
【例句】:He received a generous golden handshake when he left the company.(他离开公司时获得了丰厚的离职金。)
评论 (0)