1. “under the weather”:身体不适,不是“在天气下面”。
  2. “a storm in a teacup”:小题大做,不是“茶杯里的暴风雨”。
  3. “chase rainbows”:做白日梦,不是“追逐彩虹”。
  4. “come rain or shine”:无论如何,不是“下雨或者天晴”。
  5. “fair-weather friend”:不能共患难的朋友,不是“好天气的朋友”。
  6. “steal someone’s thunder”:抢风头,不是“偷走某人的雷声”。
  7. “take a rain check”:改期,不是“拿一张雨票”。
  8. “a ray of sunshine”:给人带来快乐的人或事物,不是“一缕阳光”(这里强调其象征意义)。
  9. “be snowed under”:忙得不可开交,不是“被雪覆盖”。
  10. “make hay while the sun shines”:趁热打铁,不是“在太阳照耀时做干草”。
  11. “a cloud on the horizon”:即将出现的问题,不是“地平线上的云”。
  12. “a bolt from the blue”:意外事件,不是“蓝色的闪电”。
  13. “in a fog”:困惑,不是“在雾里”。
  14. “weather the storm”:渡过难关,不是“经受暴风雨”。
  15. “be as cold as ice”:非常冷漠,不是“像冰一样冷”(这里强调其形容人的情感状态)。
  16. “a heat wave”:热浪,也可比喻热潮,不是“一道热波”。
  17. “a cold shoulder”:冷淡对待,不是“一个冷肩膀”。
  18. “a breeze”:轻松的事情,不是“一阵微风”(这里强调其引申义)。
  19. “a shower of blessings”:大量的祝福,不是“一阵祝福的雨”。
  20. “a foggy idea”:模糊的想法,不是“一个有雾的想法”。